В свое время сочли грубым и непристойным, что я выбрал некоторых героев этого повествования из среды самых преступных и деградировавших представителей лондонского населения. 

Чарльз Диккенс. Предисловие к роману «Приключения Оливера Твиста»


Этот роман Диккенса, роман-приключение о взрослении и становлении человека, очень вписывается в концепцию нашего театра, театра для всей семьи.

Георгий Исаакян, режиссер спектакля

«Жизнь и необыкновенные приключения Оливера Твиста»

в Музыкальном театре имени Натальи Сац


Между этими двумя цитатами – о романе и о его музыкальном варианте – лежит не только пропасть в почти 180 лет. Это два полюса осмысления одной истории. Диккенс впервые показал неприглядные стороны уличной жизни воров и беспризорников без фальши и глянца. В наше время история об Оливере Твисте и его необычайных приключениях представляется семейным чтением (в данном случае – семейным спектаклем), потому что историями о преступниках сейчас никого ни удивить, ни смутить невозможно.

Почти все публикации, предваряющие премьеру «Оливера Твиста» в театре «СамАрт», отмечали, что прошло много лет после постановки спектакля «Вино из одуванчиков», и вот опять театр обратился к мюзиклу. Однако многие работы СамАрта наполнены и музыкой, и пением, и танцами. Так что «Оливер Твист» легко вписался в репертуар и художественную программу театра.

Музыка к мюзиклу «Жизнь и необыкновенные приключения Оливера Твиста» была написана Александром Чайковским специально по заказу Театра Наталии Сац. Поэт и драматург Лев Яковлев создал для нее либретто, скорее даже самостоятельную пьесу, где в отличие от американской музыкальной киноверсии отразились почти все сюжетные линии романа, хотя и не детально прописанные.

Режиссер (Алексей Фроленков) и художник-постановщик (Кирилл Данилов) создали на сцене настоящую Англию. Это не та Англия, которая существует в действительности, историческая, времен Диккенса. Нет, это Англия мечты, детских английских книжек о Питере Пене и Мэри Поппинс, где всё смешалось между собой, но всё совершенно английское. Биг Бен соседствует с водопроводными и канализационными трубами, краснокирпичными домами и Лондонским мостом. На сцене присутствуют знаменитая английская красная телефонная будка и не менее знаменитый doubledecker (двухэтажный автобус), уже проржавевший и не на ходу – он служит пристанищем для «мазуриков». Конечно же, все ходят в клетчатых платьях и костюмах, в кепи, цилиндрах и котелках. Конечно же, все они леди и мистеры, а иногда даже и сэры. И несмотря на то, что само понятие «мазурик» – устаревшее и испорченное польское жаргонное название вора, оно тоже звучит как-то по-английски.

Есть в спектакле и английские гвардейцы в красных мундирах и медвежьих шапках, но они ненастоящие, игрушечные фигурки в часах с музыкой или в музыкальной шкатулке. Все в спектакле подготавливает, намекает, явно говорит о неправдоподобности, сказочности и детскости того, что сейчас увидят зрители.

История маленького, почти сказочного мальчика-с-пальчика, которого несчастливая судьба бросала из одной случайной неприятности в другую, а потом так же неожиданно прибила к мирному берегу, приобрела в спектакле вполне серьезное, хоть и несколько дидактическое звучание. «Быть самим собой» и «никогда не сдаваться» – чем не нравоучения на все времена.

Оливер Твист (Анастасия Вельмискина) – настоящий маленький джентльмен. Он храбр (иногда безрассудно), он честен (иногда в ущерб себе), он привязчив и трогательно предан каждому, кто был к нему добр. Своей последовательной стойкостью перед жизненными трудностями он отталкивает дурных людей, которые хотят его сломать, но привлекает таких же бедолаг, как и он. К концу – он настоящий герой, даже «мазурики» на его стороне.

Хочется поздравить юную дебютантку с премьерной работой. Актрисе удивительно точно удалось создать искренний детский образ. Она органично существует в пластическом рисунке своего героя, прекрасно поет. Так что – в добрый путь!

В труппе СамАрта меня всегда поражает азартная готовность к любой сценической работе. Это заметно в массовых сценах спектакля, в синхронности танца, в музыкальности и слаженности хоров. В спектакле большая массовка: это и «мазурики», и мирные лондонцы, они же соглядатаи, они же зеваки. Она становится благодатным фоном для солистов.

В самом начале истории Оливера возникает каре из сильно отрицательных персонажей: мистер Бамбл (Юрий Коннов), миссис Корни (Ольга Ламинская), миссис Сауерберн (Виктория Максимова), Ноэ (Евгений Клюев). Все они как будто сошли с рисунков Джорджа Крукшенка, самого знаменитого иллюстратора произведений Диккенса. Рыжий парик, нелепые костюмы, чрезмерная мимика, аффектированные голоса – карикатуры на негодяев. Хотя в замысле просматриваются еще и маски клоунов (что можно заметить в гриме, нарядах и манере двигаться), но развития это не получает.

Почтенные горожане мистер Браунлоу (Дмитрий Добряков) и мистер Гримуинг (Алексей Меженный) олицетворяют собой не только истинных британцев, но, очевидно, и тонкий британский юмор. Ну, например, в последней сцене долго обыгрывается известный фразеологизм «Готов съесть свою шляпу, если…».

Особое место в спектакле занимают наиболее интересные характеры главных «преступников». Феджин (Сергей Бережной), как всегда, музыкален, пластичен, обаятелен, хотя в этом варианте сюжета он практически не взаимодействует с «мазуриками» и вообще не слишком активно включен в события. Главная ария Феджина, любующегося своими богатствами, почему-то напомнила водевиль Н. Некрасова «Петербургский ростовщик», его киноверсию с очень похожей арией ростовщика в исполнении Андрея Попова. Феджин – старый человек, и ему есть что терять. Здесь все поделены на плохих и хороших, поэтому крушение героя не вызывает жалости, а лишь какую-то детскую мстительность.

Наконец, романтическая пара Билл Сайкс (Ярослав Тимофеев) и Нэнси (Вероника Львова). По накалу страстей они вполне могли оказаться в центре сюжета. На ум приходит множество параллелей. Он – жесткий вор и авантюрист, она – раскаявшаяся грешница. Ему не хватает нежности, ей – твердости. Но у них одна судьба – они гибнут почти одновременно, почти как Ромео и Джульетта. Это уже не сказка – другой жанр, но он тоже нужен зрителю-подростку, чтобы сердце замерло от жалости…

Нельзя обойти вниманием и главного злодея всей этой истории, сводного брата Оливера – Монкса (Сергей Дильдин). Безукоризненный, но как-то сливающийся с пейзажем костюм персонажа, его нарочито зловещий голос, его деревянная походка создают образ идеального интригана.

Режиссер последовательно выстраивает смысловую линию неправдоподобия, сказки, стечения обстоятельств. Он использует целую систему приемов для обозначения условности всего, что происходит на сцене, и включает зрителей в эту игру. Это, в первую очередь, визуальная характеристика персонажей: карикатурная характерность или благородная сдержанность. Кроме того, используется прием стоп-кадра – например, чтобы разрешить драматичную ситуацию, в которую попадает Оливер: все замирают, и Нэнси просто уводит мальчика от опасности.

Можно найти в спектакле и элементы кукольного театра, и приемы механистического, анимационного существования персонажей. Всё это создает своего рода узнаваемый для современного подростка визуальный и смысловой контекст. Создатели спектакля дают таким образом возможность маленьким зрителям воспринять непростую в музыкальном и сюжетном отношении историю про Оливера Твиста, которому судьба преподносит подарок: чудесное спасение. Ведь чудеса возможны всегда и везде. Главное – верить в них. 


Ольга ЖУРЧЕВА 

Литературовед, театральный критик,

доктор филологических наук, профессор СГСПУ, член Союза театральных

деятелей и Союза журналистов РФ

Свежая газета. Культура №24 (221), декабрь 2021